==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་བཀའ་རྒྱ་དོག་པར་བྱའོ༔
ན་མོ་གུ་རུ༔ གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ ཐིག་བཅས་བྲིས་ལ་རྟེན་དུ་བཞག༔ རྒྱུན་བསྙེན་ལ་ནི་མེད་ཀྱང་ཆོག༔ དབང་ལ་འདབ་བརྒྱད་ཚོམ་བུའི་སྟེང༔ བུམ་པ་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཤམ༔ མངོན་རྟོགས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དང༔ བུམ་གཏོར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྨྱོ་འབོག་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན༔ ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་ནས་རྒྱལ་འགོང་འདུལ༔ ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྡིག་པ་འཛིན་ཏེ་འོག་གཉིས་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་དབལ་དང་ལྡན་པ་ནི༔ རྒྱལ་བསེན་སྙིང་ཁར་འབལ་མི་ཐུབ་པར་ཟུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་མཚན༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་གཡས་བསྐོར༔ སྔགས་དེ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ འོད་འཕྲོས་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས༔ གུར་དྲག་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་
བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ཡིས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཏབ་ཚེ༔ ལས་སྦྱོར་སྔགས་དམིགས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོར་བསམ༔ རང་གི་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལས༔ རང་འདྲའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་རེ༔ གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསམ༔ གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གུར་དྲག་བསམ༔ སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲག་སྔགས་བསམ༔ གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ བཛྲ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་སུ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧོ་ར་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་རཀྴ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཀྵ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཡཾ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་དྷི་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མྲྀ་ཏ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ དབང་སྒྲུབ་དུས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་རྗེས། ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷ་སྲིན་དྲག་པོ་འདུ

【汉语翻译】
古爾扎普爾久的權威，降伏鬼怪者。Ra Ga A Siya。
古爾扎普爾久的權威，降伏鬼怪者。Ra Ga A Siya。
古爾扎普爾久的權威，降伏鬼怪者，因極其威嚴，故應嚴密封印！
那摩古汝！古爾扎普爾久的修法是：壇城食子依照圖樣，繪製帶有線條的，作為依據放置。即使沒有持續念誦也可以。灌頂時在八瓣蓮花之上，如同通常一樣陳設寶瓶、供品和食子。以一個明現證悟，生起自前以及寶瓶食子的剎那憶念圓滿。然後這樣觀想：皈依三根本的本尊！為了調伏所有眾生的瘋癲和附體，我將修持古爾扎普爾久者。從空性之中，古爾扎普爾久者，四面面向四方，調伏鬼怪。四手，前兩手持金剛杵和罪業，下面兩手持劍和卡杖嘎。下半身是帶有光芒的普巴橛，扎在鬼怪的心間，無法拔出。以嗡啊吽迎請智慧尊，灌頂諸神賜予灌頂，標誌種姓主。在其心間，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）中咒語右旋，咒語猛烈旋轉，因此將會成就。光芒照耀，從紅銅色光輝的山上，迎請無數古爾扎，淅淅瀝瀝融入。嗡 阿日扎 尼日扎 納摩 巴嘎瓦得 班雜 嘰哩嘰拉雅 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：ॐ अर्चिक निरचिक नमो भगवते वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文羅馬擬音：oṃ arcika nirjika namo bhagavate vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，漢語字面意思：嗡，阿日扎，尼日扎，敬禮，薄伽梵，金剛橛，釘，吽，啪！）因此古爾扎普爾久成就。薩瑪雅！印印印！卡湯！古雅！達布策！事業手印咒語觀想如下：自己觀想為忿怒古汝，從自己的火焰火花中，每一個都觀想為和自己一樣的忿怒古汝，鬼怪邪魔無法阻擋。所有形相都觀想為古爾扎，所有聲音都觀想為忿怒咒語，作害鬼怪無法阻擋。根本咒語的結尾：班雜 彌日達！班雜 蘇彌日達！班雜 霍日阿彌日達！班雜 吽 彌日達！班雜 惹恰 彌日達！班雜 瑪 彌日達！班雜 恰 彌日達！班雜 揚 彌日達！班雜 迪 彌日達！班雜 彌日達 彌日達 耶 梭哈！（藏文：བཛྲ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་སུ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧོ་ར་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་རཀྴ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཀྵ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཡཾ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་དྷི་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མྲྀ་ཏ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文待查，漢語字面意思：金剛 不死！金剛 善 不死！金剛 霍日阿 不死！金剛 吽 不死！金剛 護 不死！金剛 瑪 不死！金剛 恰 不死！金剛 揚 不死！金剛 迪 不死！金剛 不死 不死 耶 梭哈！）薩瑪雅！印印印！卡湯！古雅！灌頂修法時，念誦成就之後，供水等等。吽！自生任運蓮花生身，三世諸佛身語意之化現，威力功德稀有蓮花嘿汝嘎，調伏天魔厲鬼。

【英语翻译】
The authority of Gur Drak Phur Jug, the subduer of ghosts. Ra Ga A Siya.
The authority of Gur Drak Phur Jug, the subduer of ghosts. Ra Ga A Siya.
The authority of Gur Drak Phur Jug, the subduer of ghosts, is extremely stern, so the seal should be tightly closed!
Namo Guru! The practice of Gur Drak Phur Jug is: the mandala torma should be drawn according to the diagram, with lines, and placed as a support. It is okay even without continuous recitation. For the empowerment, on top of the eight-petaled lotus, arrange the vase, offerings, and torma as usual. With one manifestation of realization, generate the self-front and the vase torma in an instant of recollection and completion. Then, visualize as follows: I take refuge in the deities of the three roots! In order to subdue the madness and possession of all sentient beings, I will practice the one with Gur Drak Phur Jug. From within emptiness, the one with Gur Drak Phur Jug, with four faces looking in four directions, subdues the ghosts. With four hands, the first two holding a vajra and sins, the lower two holding a sword and khatvanga. The lower body is a phurba with flames, piercing the heart of the gyaltsen, impossible to pull out. Invoke the wisdom beings with Om Ah Hum, the empowerment deities bestow empowerment, marking the lineage lord. In its heart, from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hum) syllable, the mantra revolves to the right, the mantra revolves fiercely, therefore it will be accomplished. Light radiates, from the copper-colored glorious mountain, countless Gurs are invited and absorbed sibilantly. Om Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Vajra Kili Kilaya Hum Phet! (藏文：ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城體：ॐ अर्चिक निरचिक नमो भगवते वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文羅馬擬音：oṃ arcika nirjika namo bhagavate vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，漢語字面意思：Om, Artsik, Nirtsik, Homage, Bhagavan, Vajra Kilaya, Hum Phet!) Therefore, Gur Drak Phur Jug is accomplished. Samaya! Gya Gya Gya! Khatham! Guhya! Tabtse! The action mudra mantra visualization is as follows: Consider yourself as a wrathful Guru, from the sparks of your fire, visualize each one as a wrathful Guru like yourself, so that demons and obstacles cannot resist. Visualize all forms as Gur Drak, visualize all sounds as wrathful mantras, so that harmful gyaltsen cannot resist. At the end of the root mantra: Vajra Mrita! Vajra Su Mrita! Vajra Hora Mrita! Vajra Hum Mrita! Vajra Raksha Mrita! Vajra Ma Mrita! Vajra Ksha Mrita! Vajra Yam Mrita! Vajra Dhi Mrita! Vajra Mrita Mrita Ye Svaha! (藏文：བཛྲ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་སུ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧོ་ར་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་རཀྴ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཀྵ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཡཾ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་དྷི་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མྲྀ་ཏ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文待查，漢語字面意思：Vajra Immortal! Vajra Good Immortal! Vajra Hora Immortal! Vajra Hum Immortal! Vajra Protect Immortal! Vajra Ma Immortal! Vajra Ksha Immortal! Vajra Yam Immortal! Vajra Dhi Immortal! Vajra Immortal Immortal Ye Svaha!) Samaya! Gya Gya Gya! Khatham! Guhya! During the empowerment practice, after the recitation is accomplished, offer Argham, etc. Hum! The self-born spontaneously accomplished Padmasambhava's body, emanated from the body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, the miraculous power and skill of Padma Heruka, subduing gods, demons, and fierce ones.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི་སྟོབས་མངའ་བ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་སློབ་མ་འདུས་ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ཕུལ། འོ་ན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས༔ བདག་
འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡིས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ཡུལ་ཁམས་སུ༔ ཐེག་པ་དགུ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་བསྟན༔ ཉན་བཤད་སྒོམ་པའི་བསྟན་པ་སྤེལ༔ གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཁམས་སུ༔ ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་དགོངས་པ་བསྒྲུབས༔ རྗེ་འབངས་དད་ལྡན་ལམ་ལ་བཀོད༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་བསྟན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས༔ ང་ནི་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་གནས༔ ང་ནི་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ རྟོག་ཚོགས་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ ང་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་གསང་བའི་བདག༔ མཐའ་ཡས་རྒྱུད་དང་ལུང་གི་མཛོད༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དང༔ ཀླུ་སྒྲུབ་ཧཱུྃ་མཛད་པྲ་བྷ་ཝ༔ བི་མ་མི་ཏྲ་དྷཱ་ན་དང༔ རོམྦུ་གུ་ཧྱ་ཤཱནྟིཾ་པ༔ སངས་རྒྱས་གསང་བ་གོ་མ་དྷེ༔ ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཏེ་ལོ་པ༔ ནཱ་རོ་བིརྺ་ཤཱནྟིཾ་པ༔ ཀུ་ཀུ་རི་པ་ཨནྟ་པ༔ ཟླ་བ་གྲགས་པ་འཕགས་པ་ལྷ༔ མ་ཏི་ཙི་ཏྲ་ཟླ་བ་བཟང༔ གུཔྟ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་དེ༔ གཅིག་ཡིན་ཐ་དད་ཡོད་མ་ཡིན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་ཉིད་ཀྱང༔ དེ་རྣམས་དང་ནི་སོ་སོ་མིན༔ ང་ཡིན་ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ ཀུན་བཟང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་ཁྱབ༔ ཀུན་བྱེད་ཀུན་རིག་ཀུན་ཏུ་གསལ༔ ང་ཡི་སྐུ་ཉིད་ཞི་བ་འམ༔ འོན་ཏེ་ཁྲོ་བོར་བསྒོམ་ཡང་རུང༔
ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་རྣམས་གཅིག་གམ་གཉིས༔ ཞལ་ཕྱག་མང་ཉུང་ཇི་ལྟ་བུར༔ བསྒོམ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཡོང་ཡེ་མེད༔ ཅི་ཕྱིར་ང་ནི་ཀུན་ཏུ་སྣང༔ རང་ཉིད་གཙོ་དང་འཁོར་དང་བཅས༔ མང་ཉུང་བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས༔ ཇི་ལྟར་གསལ་བ་བསྒོམ་ཡང་རུང༔ ང་ཡི་དངོས་གྲུབ་ང་དང་མཉམ༔ པད་འབྱུང་ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སེམས་ཅན་རེ་རེའི་རྩ་ན་ང་རེ་ཡོད༔ འཁྲུལ་ཚབས་ཆེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་མཐོང་ངོ་༔ ང་ཡི་བརྩེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཟོད་བླགས་མེད༔ ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་ལ༔ ང་ནི་ལྷོ་ནུབ་ཞིང་ཁམས་གར་ཡོད་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་བོད་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ སྨོན་ལམ་མོས་གུས་ཅན་ལ་ཞལ་ཡང་སྟོན༔ ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་བོད་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བ་ང་ལས་མེད༔ ཞི་བས་མི་འདུལ་དྲག་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ ཞི་དང་ཁྲོ་ཚུལ་ཁྲོ་ཐབས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཞིང་ཁམས་བྱེ་བ་འགྱེད༔ སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་དམན་པས་འཁྲུལ་ཚབས་ཆེ་ན་ཡང༔ ང་ལ་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་མི་བཏབ་ཨང༔ 

【汉语翻译】
具足勤奋之力者，顶礼赞叹威猛莲花身。之后弟子聚集，献沐浴和坛城。那时邬金仁波切开示：
如我邬金莲花生，在印度东西方国土，示现九乘之种种神变，弘扬听闻讲说禅修之教法，在雪域藏地国土，成办法王父子之意愿，引导具信君臣入于道，示现无量威力神通，使诸天龙八部立誓。我乃法身普贤王，安住于精华明点之中。我乃报身寂怒尊，觉念显现为天尊与智慧。我乃化身秘密主，无边续部与教藏之宝库。噶饶多吉、文殊，龙树 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 化现 扎巴瓦，毗玛拉米扎、达那，容布 古海香提巴，桑结桑瓦 郭玛德，因扎菩提、谛洛巴，那若 毗汝 香提巴，咕咕日巴、安达巴，月称、圣天，玛德 孜扎 月贤，郭达等所有这些，是一而非异体。莲花生我自身，与彼等亦非异体。我即是，我乃普贤王，普贤周遍且周遍，全作、全知、全然明。我之身相寂静或，抑或观想为忿怒尊，
手印饰物一或二，面手多少为何状，如是观想亦无错谬。为何我乃处处显，自身本尊与眷属，多少乃由心之别，如何显现观想皆可。我之成就与我等同，莲师我之化身语难宣，每一有情处皆有我，然因错觉深重故不见。我之慈悲力故难堪忍，尤其藏地化机所化者，我无论在西南何处刹，慈悲事业于藏地无间断，对具祈愿具信心者亦现身。我之化身于藏地无间断，慈悲事业迅速胜我者，无有。以寂静不能调伏者以猛厉调伏之，寂静与忿怒之相，以忿怒之方便成办利生事。身语意与功德事业五者，化身复化身，遍布无量刹土。有情福德浅薄故，虽错觉深重，然莫于我心怀祈请！

【英语翻译】
Possessing the power of diligence, I prostrate and praise the powerful lotus body. Then the disciples gathered, offered ablutions and mandalas. Then Orgyen Rinpoche said: Like me, Orgyen Padmasambhava, in the eastern and western lands of India, displayed the various manifestations of the nine vehicles, propagated the teachings of listening, explaining, and meditating, in the snowy land of Tibet, accomplished the wishes of the Dharma King and his sons, guided the faithful lords and subjects onto the path, displayed immeasurable power and miracles, and bound the eight classes of gods and demons by oath. I am the Dharmakaya Samantabhadra, residing in the sphere of the essence bindu. I am the Sambhogakaya peaceful and wrathful deity, conceptual thoughts arise as deities and wisdom. I am the Nirmanakaya, the Lord of Secrets, the treasury of endless tantras and agamas. Garab Dorje, Manjushri, Nagarjuna Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) manifesting Prabha, Vimalamitra, Dhana, Rombu Guhyashantipada, Sangye Sangwa Gomade, Indrabhuti, Tilopa, Naropa Virupa Shantipada, Kukkuripa, Antapa, Chandrakirti, Aryadeva, Mati Citra Chandra Bhadra, Gupta and all the others, are one and not different. Padmasambhava myself, am not separate from them. I am, I am Samantabhadra, Samantabhadra pervades and pervades, all-creating, all-knowing, all-clear. My body is peaceful, or you may meditate on me as wrathful,
The hand seals and ornaments are one or two, how many faces and hands, meditating like this is never mistaken. Why do I appear everywhere? Yourself as the main deity with the retinue, more or less depending on the difference of mind, however it appears, you can meditate. My accomplishments are equal to me, Padmasambhava, my manifestation is beyond words, at the root of each sentient being there is one of me, but because of the great force of delusion, they do not see. Because of my loving power, it is unbearable, especially for those who are to be tamed in Tibet, wherever I am in the southwestern realm, the compassionate activity towards Tibet is continuous, and I also show my face to those who have aspirations and devotion. My manifestations in Tibet are continuous, there is no one faster than me in compassionate activity. Those who cannot be subdued by peaceful means are subdued by violent means, the peaceful and wrathful aspects, the wrathful means accomplish the benefit of beings. The five of body, speech, mind, qualities and activity, manifestation after manifestation, spread to countless realms. Although sentient beings have little merit, and the delusion is great, do not fail to pray to me from the heart!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནད་ཀྱིས་གཟིར་ན་སྨན་གསོ་ང་ལས་འབྱུང༔ བཟའ་བ་མེད་ན་བཟའ་
བཏུང་ང་ལས་འབྱུང༔ ཉོན་མོངས་སྐོམ་གྱིས་གདུང་བ་ང་ཡིས་སེལ༔ མགོན་སྐྱབས་མེད་ན་མགོན་སྐྱབས་ང་ཡིས་བྱེད༔ རྟེན་གནས་མེད་ན་རྟེན་གནས་ང་ཡིས་འབྱུང༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ན་འཇིགས་སྐྱོབ་ང་ཡིས་བྱེད༔ ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་ན་ལོངས་སྤྱོད་ང་ལས་འབྱུང༔ ངན་སོང་འཇིགས་ན་སྐྱེ་སྒོ་ང་ཡིས་བཀག༔ བདེ་ཆེན་ཐར་ལམ་འདོད་ན་ང་ཡིས་བསྐྱེལ༔ གནས་སྐབས་བདེ་བ་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ང་ལས་འབྱུང༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ང་ལས་འབྱུང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ན་ང་ཡིས་སྲེག༔ དབང་སྡུད་འདོད་ན་དབང་སྡུད་ང་ལས་འབྱུང༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང༔ དགོས་འབྱུང་བསམ་འགྲུབ་པདྨ་ང་ལས་འབྱུང༔ ཅི་དང་ཅི་བསམ་ཐོགས་མེད་ང་ལས་འབྱུང༔ ཚ་གདུང་ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་ང་ཡིས་སེལ༔ བར་དོའི་འཕྲང་གི་སྔངས་སྐྲག་ང་ཡིས་སེལ༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སྙིང་པོར་ང་ཡིས་བསྐྱེལ༔ པདྨ་བདག་ནི་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་གཙོ༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་སྙིང་པོའི་དོན་ཡང་སྟོན༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡིན༔ ཞེས་དང༔
ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་སཱ་ག་ར༔ གང་གི་མིང་ཙམ་ཐོས་ན་ཡང༔ བ་སྤུ་འཁྲུགས་ཤིང་མཆི་མ་བླགས༔ དེ་ཡི་ཆོས་དང་རིགས་ལ་དད༔ དེ་ཡང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ དེ་དང་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་ཡི༔ རབ་འབྱམས་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡིས་སྟེར༔ ཞེས་གསུངས་པས་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་དང་ཕུར་པ་ཡང་གཅིག་པ་ཡིན་ཏེ༔ ད་རེས་ལྷ་འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་དང་ལྷ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དབྱེར་མེད་པ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་མ་འོངས་ལུང་བསྟན་རྣམས་ལས༔ དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལུང་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ༔ དེ་འདྲའི་དུས་སུ་གཟའ་བདུད་ཁ་ལངས་པས་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པ་དར་བར་འགྱུར༔ ཞེས་པ་དང༔ དེའི་དུས་སུ་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོ་མངའ་ཐང་དར་བས༔ མི་རྣམས་ལ་སྨྱོ་འབོག་དང་གློ་བུར་དུ་འཆི་བ་མང་བར་གསུངས་ཤིང༔ རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་གསེར་ལ་ཆགས་པ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཐོབ་ཁར་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཧབ་ཤས་སྲོག་གཅོད་བྱས་ནས༔ རྒྱ་འདྲེ་ནག་པོ་ཧ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྐྱེས་ཏེ༔ དེ་བོད་དུ་ཕྱིན་ནས་ནད་ངན་པས་མི་ཕྱེད་ཕྱགས་མས་འདེབས་པ་དང༔ མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་གྱི་སྐྱེ་བ་སྔོན་མ་པཎྜི་ཏ་རིན་ཆེན་གྲུབ་ཀྱིས་མུ་སྟེགས་པ་མང་པོ་བཏུལ་དུས༔

【汉语翻译】
若为疾病所困，我能施予医药救治；若无食物，我能施予饮食；若为烦恼之渴所苦，我能解除；若无怙主救护，我能作为怙主救护；若无依靠之处，我能作为依靠之处；若感恐惧害怕，我能施予无畏救护；若受用匮乏，我能施予受用；若畏惧恶趣，我能遮断生门；若欲求大乐解脱道，我能引导；若欲求暂时安乐，我能施予；一切共同成就皆由我而生；一切殊胜成就皆由我而生；若欲求寿命与福德，皆由我而生；若欲净化疾病、邪魔、罪障，我能焚烧；若欲怀柔，怀柔由我而生；若欲降伏傲慢，由我而生；若欲四种事业，由我而生；所需所愿皆成就，莲师由我而生；无论何求皆无碍，由我而生；我能解除热恼、烦恼诸病；我能解除中阴险道的惊恐害怕；我能引导至佛陀清净刹土的核心；莲师我乃本尊之主；亦能开显光明法身心要之义；我乃满足一切希求之莲花生。如是说。

智慧空行母之海啊！（ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་སཱ་ག་ར，jñāna ḍāki sāgara，智，空行母，海）仅仅听到他的名字，也会毛发竖立，泪流满面；对他的教法和种姓生起信心；他就是莲花王；他与事业金刚橛（普巴）的，一切成就皆由此赐予。如是说，因此邬金（乌仗那）父母与金刚橛（普巴）也是一体的；现在这位神就是与邬金（乌仗那）父母和金刚童子无别的忿怒金刚橛（普巴），具有橛的结尾。邬金（乌仗那）仁波切在未来的授记中说：在恶劣的末法时代被授记的时候，在那样的时代，星曜魔鬼抬头，贝哈尔王的教法将会兴盛。又说：在那时，贝哈尔王权势兴盛，人们会多发疯癫，突然死亡。印度的一位贪恋黄金的班智达，在获得金刚怖畏成就之际，被黑阎罗卒哈布什夺走了性命，转生成为黑色的汉拉鬼，他去到藏地，以恶性疾病像扫帚一样扫荡人们。还有，玛吉拉准的前世，班智达仁钦珠在降伏众多外道徒的时候。

【英语翻译】
If afflicted by illness, I provide medicine and healing; if there is no food, I provide food and drink; if suffering from the thirst of afflictions, I alleviate it; if there is no protector or refuge, I act as protector and refuge; if there is no place of reliance, I act as a place of reliance; if feeling fear and dread, I grant fearlessness and protection; if impoverished of resources, resources come from me; if fearing the lower realms, I block the gates of rebirth; if desiring the great bliss of liberation, I guide you; if desiring temporary happiness, it comes from me; all common accomplishments arise from me; all supreme accomplishments arise from me; if desiring long life and merit, it comes from me; if purifying illness, evil spirits, and obscurations, I burn them away; if desiring to magnetize, magnetization comes from me; if desiring to subdue arrogance, it comes from me; if desiring the four activities, they come from me; all needs arise and wishes are fulfilled, Padmasambhava comes from me; whatever is desired arises without obstruction, it comes from me; I alleviate the heat, suffering, afflictions, and diseases; I alleviate the fear and dread of the perilous bardo; I guide you to the heart of the Buddha's pure realm; Padmasambhava, I am the chief of the yidam deities; I also reveal the meaning of the heart essence of the clear light dharmakaya; I am Padmasambhava, the source of all that is desired and needed. Thus it is said.

Jnana Dakini Sagara! (ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་སཱ་ག་ར，jñāna ḍāki sāgara，Wisdom, Dakini, Ocean) Merely hearing his name, one's hair stands on end and tears flow; faith arises in his teachings and lineage; he is the Lotus King; he and the activities of Vajrakilaya, all accomplishments are bestowed by him. Thus it is said, therefore the parents of Oddiyana and Vajrakilaya are also one; now this deity is the wrathful Vajrakilaya, inseparable from the parents of Oddiyana and Vajrakumara, possessing the kilaya at the end. Padmasambhava of Oddiyana said in the future prophecies: When the degenerate age of evil is prophesied, at such a time, the planetary demons will rise up, and the teachings of King Pehar will flourish. It is also said that at that time, the power of King Pehar will flourish, and people will suffer from madness and sudden death. An Indian pandita who was attached to gold, just as he was about to attain the accomplishment of Vajrabhairava, was killed by the black Yama Habsha, and was reborn as the black Rakshasa Hala; he went to Tibet and swept away people with evil diseases like a broom. Also, in the previous life of Machig Labdrön, when Pandita Rinchen Drub subdued many heretics,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 མུ་སྟེགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་གཉིས་སྨོན་ལམ་ལོག་པར་བཏབ་
སྟེ་འཕུར་ནས་རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་གསེང་དུ་སོང་ནས་ཤི༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས༔ དམ་སྲི་གཅོད་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ༔ ཤར་ནུབ་གཉིས་སུ་འབྱུང་སྟེ༔ སྨྱོ་འབོག་དང་ན་ཚ་དྲག་པོ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་དང༔ གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོས་དབུགས་བསྡུས་ཏེ༔ འཁོར་དུ་སྐྱེས་ནས་རྒྱལ་ཕྲན་ནམ་མཁའ་ལ་སྦུར་མ་ལངས་པ་ཙམ་འབྱུང་བར་ལུང་བསྟན༔ མི་ཕྱེད་སྨྱོན་པར་འགྲོ་ཞིང་ཕལ་ཆེར་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པའི་དུས༔ རྒྱ་ནག་ཡུལ་ནས་ནོར་ཕྱིར་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་འབྲངས་ནས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་སིལ་བུར་འཁྲུགས་པའི་དུས༔ གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཁྲོད་འདིར་བླ་མ་སློབ་དཔོན་དགེ་བཤེས་རྗེ་བློན༔ ཆོས་མཐུན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་དབུགས་ལེན་པའི་དུས༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེ་བཙུན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་ནས་བདེ་སྡུག་གི་བྱ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་དུས༔ དེའི་དུས་སུ་ཕན་ཐོགས་པར་དགོངས་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་བྱ་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཚེས་ལྔ་ནུབ་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན་ཞལ་བཞི་ཀ་དམར་པོ་ཅན་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་གསུངས༔ དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པ་ཉེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སོ་མ་ཉམས་པ་ཡིན་པས༔ འདིའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་
བསྙེན་པ་བྱེད་བཅུག་པས་སྲོག་རླུང་དང་བརྒྱལ་གཟེར་གྱི་ནད་ལ་ཕན་པ་ལན་མང་དུུ་མྱོང་བས་གྲུབ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ བླ་མ་དྲག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ད་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཆོག་སྤྱད་ནས༔ འགྲོ་ཕན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ གསུམ་མམ་ཚིག་རྗེས་མ་གསུམ༔ ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ ང་ཡིས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན༔ བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཏྱེ་ཐྱོ་ཛྱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ལྱོ༔ བཙན་

【汉语翻译】
外道的班智达两人发了邪愿，
于是飞到须弥山的内部而死。那两人的转生，以愿力的力量，
持有制裁厉鬼的装束，在东西两方出现，
散布疯狂和剧烈的疾病，
此外，所有违背誓言者都被贝哈尔国王吸纳，
预言他们转生为眷属，出现如天空升起的尘埃般的无数小邦。
人们变得疯狂，多数自杀的时期，
从中国为了财物，九个恶鬼兄弟跟随而来，整个西藏地区四分五裂骚乱的时期，
在这雪域西藏之中，上师、堪布、格西、大臣，
夺取所有信仰相同者的生命气息的时期，
善良的具德上师的意愿，被汉地恶鬼邪魔的军队阻碍，行使苦乐之事的时期，
考虑到在那时会有所助益，
化身不动金刚十三岁时，在鸡年神变月（藏历新年）初五的傍晚，一位具有猛烈铁钩尾巴、四面皆红色的神祇亲自说道。
如此传承清净，加持力未衰退，
因此，给予此灌顶并
让进行念诵，对生命气息和昏厥癫痫的疾病有益，多次体验后证实有效。为了接受这样的灌顶，首先念诵祈请文，跟随复诵：
三根本的本尊众，
以及具力上师及其眷属，
我一心祈请，
请赐予我灌顶。现在皈依发心，请跟随复诵：
于三宝处我皈依，
所有罪业皆忏悔，
众生善业皆随喜，
佛陀菩提心中持。
于佛法及圣众前，
直至菩提我皈依，
为利自他勤精进，
我发殊胜菩提心。
发起殊胜菩提心后，
迎请一切诸有情，
奉行殊胜菩提行后，
愿速成佛利有情。
三句或最后的三个词，
汝生于瑜伽士之族，
我赐予智慧金刚，
因赐予故将获得成就。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྱེ་ཐྱོ་ཛྱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ལྱོ༔  tye thyo dzya hya hūṃ lyoḥ， དེ་ཡ་ཐཱ་ཛྙཱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ལྱོཿ，te yathā jñā hya hūṃ lyoḥ，如是，如是，智，呀，吽，了。
稳固。

【英语翻译】
The two heretical panditas made a perverse prayer,
And flew into the interior of Mount Meru and died. The rebirth of those two, by the power of their prayer,
Holding the guise of subduing oath-breakers,
Will appear in the east and west,
Causing madness and severe illnesses,
Furthermore, all those who break their vows are absorbed by King Pehar,
It is prophesied that they will be reborn as attendants, appearing like countless small kingdoms like dust rising in the sky.
In times when people go mad and mostly commit suicide,
When nine demon brothers follow from China for wealth, and the entire Tibetan region is torn apart in turmoil,
In this snowy land of Tibet, lamas, abbots, geshes, ministers,
In times when the life breath of all those who share the same faith is taken,
In times when the intentions of virtuous and esteemed spiritual friends are obstructed by the armies of Chinese demons and goblins, and they engage in activities of happiness and suffering,
Considering that it would be beneficial at that time,
The incarnate Migyur Dorje, at the age of thirteen, on the fifth evening of the great Chotrul month (Tibetan New Year) in the Year of the Bird, was personally spoken to by a deity with a fierce iron hook tail and four red faces.
Thus, the lineage is close and the freshness of the blessings has not diminished,
Therefore, by bestowing this empowerment and
Having them engage in recitation, it is beneficial for diseases of the life force and fainting epilepsy, and it has been proven effective through many experiences. In order to receive such an empowerment, first recite the prayer, and repeat after me:
To the assembly of deities of the three roots,
And to the powerful lama and his retinue,
I pray with one-pointedness,
Please grant me empowerment. Now take refuge and generate bodhicitta, please repeat after me:
In the Three Jewels I take refuge,
Each and every sin I confess,
In the virtue of beings I rejoice,
I hold enlightenment in my mind.
In the Buddha, Dharma, and supreme Sangha,
Until enlightenment I take refuge,
To accomplish the benefit of myself and others,
I generate the supreme bodhicitta.
Having generated the supreme bodhicitta,
I invite all sentient beings as guests,
Having practiced the supreme conduct of enlightenment,
May I quickly attain Buddhahood to benefit beings.
Three sentences or the last three words,
You are born into the family of yogis,
I bestow the wisdom vajra,
By bestowing it, you will attain accomplishment. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྱེ་ཐྱོ་ཛྱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ལྱོ༔  tye thyo dzya hya hūṃ lyoḥ， དེ་ཡ་ཐཱ་ཛྙཱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ལྱོཿ，te yathā jñā hya hūṃ lyoḥ，Thus, thus, wisdom, ya, hum, lyo.
Steadfast.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དུག་སྡོང་པོས་བདུད་རྩི་བསྒྲེས་པའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་པར་བསམས་ལ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་
བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ་ཀ་ཧི་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ མི་བཟད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ད་སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན༔ ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་ནས་རྒྱལ་འགོང་འདུལ༔ ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྡིག་པ་འཛིན་ཏེ་འོག་གཉིས་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་དབལ་དང་ལྡན་པ་ནི༔ རྒྱལ་བསེན་སྙིང་ཁར་འབལ་མི་ཐུབ་པར་ཟུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས༔ སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཁྲོས་ནས་འུར་སྒྲ་ཆེམ་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དབྱངས་རོལ་མོ་སྤོས་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་
ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་དང༔ བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གནམ་ལྕགས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དེ་ནང་བླ་མ་དྲག་པོ་ནི༔ གསལ་བ་ཁྱེད་ཀྱི་མགོར་བཞག་པས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀུམ་བྷ་ས་ནི་ཨ་ཡེ༔ འབའ་འབུ་ཨ་ཡི་ཀ་ཀི་ཀ་ཀོ༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད༔ སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ སྐྱེས་བུ་སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི༔ སྤྱི་བོར་བདག་གིས་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལྷབ་ལྷབ་པ་ལྗིམ་པ་ཉྱ་ཧ་སྱ་ཡེ༔ ཧཱ་ཏྲཾ་ཀ་ལེ་ཀི་ལེ་ཀ་ཏཱ༔ ས་ལེ་སི་ལེ་པ་ཏཱཾ༔ བ་ལེ་བི་ལེ་བ་ཏཾ༔ ཧ་ཧཱུྃ་ས་ཏི་མ་ས་ཏི་མ༔ རྩ་སྔགས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་ད

【汉语翻译】
思维以毒树之汁调和的誓言之水作加持，此乃汝之地狱之水，违越誓言则焚烧，守护誓言则成就，金刚甘露之水由此成就。萨玛雅 嘎 嘿 嘿 萨 吽(ས་མ་ཡ་ཀ་ཧི་ཧ་ས་ཧཱུྃ，梵文罗马转写：samaya ka hi ha sa hūṃ，誓言 嘎 嘿 嘿 萨 吽)。再次复诵此祈请文，诸佛之自性身，上师您我皈依，从难忍轮回之大海中，祈请主尊您救度。哈哈哈哈哈哈哈，吽吽吽吽。现在你们这些弟子，从空性中观想具橛之忿怒尊，四面面向四方调伏鬼神，四手前两手持金刚和罪戟，下两手持钺刀，下身具足橛和光芒，将鬼神的于心间无法拔出地钉住。嗡 啊 吽(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，嗡 啊 吽)。三处以三字标示，从其放射光芒，照射到西南方雅砻(རྔ་ཡབ་，今四川省甘孜藏族自治州雅江县)铜色吉祥山莲花光宫殿中，碰触到邬金仁波切的心间，刹那间，莲师忿怒橛之身语意化为忿怒，伴随着巨响和霹雳声降临，融入你们自身，如此观想。伴随着乐器和熏香，吽，忿怒橛所有坛城诸尊，祈请降临此处，赐予大加持，祈请赐予具缘具信者殊胜灌顶，遣除邪引者寿命之障碍。根本咒及，班杂 阿维夏亚 阿 阿(བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马转写：vajra āveśaya ā ā，金刚 降临 啊 啊)，念诵多次，金刚置于头顶，谛叉 班杂(ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马转写：tiṣṭha vajra，安住 金刚)。之后拿起宝瓶，吽，此乃天铁宫殿，其中本尊忿怒上师，观想清晰置于汝之头顶，愿获得忿怒上师之灌顶。滚巴 萨尼 阿耶(ཀུམ་བྷ་ས་ནི་ཨ་ཡེ，梵文罗马转写：kumbha sani āye，宝瓶 萨尼 阿耶)，巴阿布 阿依 嘎 嘎 嘎 郭(འབའ་འབུ་ཨ་ཡི་ཀ་ཀི་ཀ་ཀོ，梵文罗马转写：bā'a bu a yi ka ki ka ko)，念诵根本咒，宝瓶置于头顶，倾注宝瓶水，拿起身像，吽，此乃忿怒上师之身，我将此具相弟子汝之，置于顶轮，愿获得忿怒上师之灌顶。拉拉巴 坚巴 嘉哈 萨耶(ལྷབ་ལྷབ་པ་ལྗིམ་པ་ཉྱ་ཧ་སྱ་ཡེ，梵文罗马转写：lhaba lhaba pa ljim pa nya ha sya ye)，哈 扎 嘎列 嘎列 嘎达(ཧཱ་ཏྲཾ་ཀ་ལེ་ཀི་ལེ་ཀ་ཏཱ，梵文罗马转写：hā traṃ ka le ki le ka tā)，萨列 斯列 巴当(ས་ལེ་སི་ལེ་པ་ཏཱཾ，梵文罗马转写：sa le si le pa tāṃ)，瓦列 维列 瓦当(བ་ལེ་བི་ལེ་བ་ཏཾ，梵文罗马转写：va le bi le ba taṃ)，哈 吽 萨地玛 萨地玛(ཧ་ཧཱུྃ་ས་ཏི་མ་ས་ཏི་མ，梵文罗马转写：ha hūṃ sa ti ma sa ti ma)，根本咒，嘎雅 阿比钦杂 嗡(ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马转写：kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡)。之后拿起金刚杵，吽，此乃忿怒上师之，手印天铁金刚杵，置于汝之顶轮，愿获得上师

【英语翻译】
Thinking of offering the Dam water mixed with nectar from the poison tree, this is your hell water, if you break the vows it will burn, if you keep the vows, the siddhi will be achieved, the Vajra nectar water will accomplish this. Samaya ka hi ha sa hum. Repeat this supplication again, the self-nature body of all Buddhas, I take refuge in you, teacher, from the unbearable ocean of samsara, please liberate me, Lord. Haha hahaha haha, Hum hum hum hum. Now you disciples, visualize from emptiness the wrathful Kila with a Kila tail, with four faces looking in four directions subduing the gyal 'gong, with four hands, the first two holding a vajra and a sin trident, the lower two holding a curved knife khatvanga, the lower body possessing a Kila and radiance, stabbing the heart of the gyal sen so that it cannot be pulled out. Om Ah Hum. The three places marked with three syllables, from which rays of light radiate, shining on the southwest Ngayab Ling (Yajiang County, Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province today) Copper-Colored Auspicious Mountain Lotus Light Palace, touching the heart of Orgyen Rinpoche, in an instant, the body, speech, and mind of Guru Drakpo Kila transform into wrath, descending with a loud roar and thunder, dissolving into you, meditate like this. Accompanied by music and incense, Hum, all the deities of the wrathful Kila mandala, please invite them to this place, bestow great blessings, please bestow the supreme empowerment on this fortunate and faithful one, dispel the obstacles to the life of the misleading ones. Root mantra and, Vajra Aveshaya A A, recite many times, place the vajra on the head, Tistha Vajra. Then take the vase, Hum, this is the sky-iron palace, in which the deity is the wrathful lama, visualize clearly and place it on your head, may you obtain the empowerment of the wrathful lama. Kumbha Sani Aye, Ba'a Bu A Yi Ka Ki Ka Ko, recite the root mantra, place the vase on the head and pour the vase water, take the body image, Hum, this is the body of the wrathful lama, I place this qualified disciple of yours on the crown of the head, may you obtain the empowerment of the wrathful lama. Lhaba Lhaba Pa Ljim Pa Nya Ha Sya Ye, Ha Tram Ka Le Ki Le Ka Ta, Sa Le Si Le Pa Tam, Va Le Bi Le Va Tam, Ha Hum Sa Ti Ma Sa Ti Ma, root mantra, Kaya Abhisinca Om. Then take the vajra in hand, Hum, this is the wrathful lama's, hand symbol sky-iron vajra, placed on your crown, may you obtain the lama

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རལ་གྲི་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་འབར་བ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་
པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏཱིཀྵན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྡིག་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་ཁ་ཊྭཱཾ་འབར་བ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་ཕུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་མ་མ་ཏ་རི་ཀྵ་ཥ་ཧྱ་ན་ཧྱ༔ འབྲས་སྙེ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རིན་ཆེན་འབྲས་སྙེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགྲིན་པར་བཞག་པ་ཡིས༔ དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་གསུང་དབང་ཀུན༔ མ་ལུས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཀྵི་ཧ་ཀྵི་པ༔ ཀྵི་ཀྵི་ཀྵི་བེ་གེ་ན་ཧ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀེཡ་ཀེཡ་ཧེ་ཧི་ཧྱེ་ཧྱེ་ཀ་ཏི་ཀ་ཀ་ཏི༔ དུང་དཀར་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཡས་འཁྱིལ་རྩ་རྗེས་ཡོངས་རྫོགས་དོད་པ་འདི༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ཁར་བཞག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཐུགས་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དུཾ་དུཾ་དུཾ་དུཾ་དུཾ་དུཾ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཀ་ཏི་མ་ཡ་ན༔ ག་ཀོ་བང་
བ་ཏི༔ ཞིང་དབྱུག་གམ་ཐོད་ཕྲེང་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཞིང་དབྱུག་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གྷི་ཧུ་ར་ཧ་གྱ༔ ཧེ་ཨ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ད་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་འོད་དུ་ཞུ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འདི་ནི་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ༔ ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ༔ ལྷ་བཞི་གཅིག་བསྡུས་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་གྱིས་སློབ་མ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་སྲོག་རླུང་སྟོད་

【汉语翻译】
愿得忿怒尊之灌顶！根本咒：瓦吉拉 阿比香扎 吽。（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 灌顶 吽）然后手持宝剑，吽！此乃上师忿怒尊，手持燃烧之宝剑，以其置于汝顶上，愿得上师忿怒尊之灌顶！迪叉那 阿比香扎 吽。（藏文：ཏཱིཀྵན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：तीक्ष्ण अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：tīkṣṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：锋利 灌顶 吽）然后手持铁钩，吽！此乃上师忿怒尊，手持九头铁钩，以其置于汝顶上，愿得上师忿怒尊之灌顶！根本咒：raksa 阿比香扎 吽。（藏文：རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रक्ष अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：rakṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：守护 灌顶 吽）然后手持卡杖嘎，吽！此乃上师忿怒尊，手持燃烧之卡杖嘎，以其置于汝顶上，愿得上师忿怒尊之灌顶！根本咒：扎西拉 阿比香扎 吽。（藏文：ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：त्रिशूला अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：triśūlā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：三叉戟 灌顶 吽）供奉灯火后，以恭敬之心念诵：玛哈 咕噜 泽达 玛玛 达热 喀萨 霞亚 那哈亚。手持谷穗，吽！此乃珍贵之谷穗，以其置于汝喉间，忿怒普巴之语灌顶，愿汝无余皆获得！阿克西 哈克西 帕，克西 克西 克西 贝给 那哈拉 梭哈。给亚 给亚 嘿 嘿 嘿 嘎德 嘎 嘎德。手持白海螺，吽！三世诸佛无余众，右旋根本圆满具，此以汝子心间置，加持忿怒普巴心灌顶，愿汝获得！阿 阿 阿 阿 阿， 嘟 嘟 嘟 嘟 嘟 嘟，哈 哈 哈 哈 哈 哈 哈，嘎德 玛亚那，嘎 嘎 邦 巴德。手持杖或颅鬘，吽！于汝具种姓之弟子，以杖颅鬘作灌顶，忿怒普巴诸坛城，身语意功德灌顶，愿得获！格 呼拉 哈 嘎，嘿 阿，吽 吽！现在观想此朵玛，清晰显现为古汝扎 普巴橛，降临于您头顶，化为光融入您自身！吽！此朵玛乃古汝扎 普巴橛，无余眷属皆明现，于汝子作此灌顶，愿得圆满四灌顶！祈请世尊种姓主无量光，莲花生大士，空行母益西措嘉，至尊多杰雄努，四尊合一之古汝扎 普巴橛，加持并灌顶此弟子！平息疾病、疯狂、邪祟、寿命、气脉上

【英语翻译】
May you receive the empowerment of the Wrathful One! Root mantra: Vajra Abhiṣiñca Hūṃ. Then, holding the sword in your hand, Hūṃ! This is the blazing sword, the emblem of the Wrathful Guru. By placing it on your crown, may you receive the empowerment of the Wrathful Guru! Tīkṣṇa Abhiṣiñca Hūṃ. Then, holding the hook in your hand, Hūṃ! This is the nine-headed iron hook, the emblem of the Wrathful Guru. By placing it on your crown, may you receive the empowerment of the Wrathful Guru! Root mantra: Rakṣa Abhiṣiñca Hūṃ. Then, holding the khaṭvāṃga in your hand, Hūṃ! This is the blazing khaṭvāṃga, the emblem of the Wrathful Guru. By placing it on your crown, may you receive the empowerment of the Wrathful Guru! Root mantra: Triśūlā Abhiṣiñca Hūṃ. Offer the butter lamp and recite with devotion: Mahā Guru Citta Mama Tarikṣa Ṣa Hya Na Hya. Holding the grain stalk, Hūṃ! This is the precious grain stalk. By placing it on your throat, may you completely receive all the speech empowerments of the Wrathful Phurba! Akṣi Ha Kṣi Pa, Kṣi Kṣi Kṣi Bege Naha La Svāhā. Keya Keya He Hi Hye Hye Kati Ka Ka Ti. Holding the white conch shell, Hūṃ! This is the complete essence of the right-spiraling origin of all the victorious ones of the three times. By the blessing of placing it on your heart, may you receive the mind empowerment of the Wrathful Phurba! A A A A A, Duṃ Duṃ Duṃ Duṃ Duṃ Duṃ, Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha, Kati Ma Ya Na, Ga Ga Bang Bati. Holding the staff or skull garland, Hūṃ! To you, the son of the lineage disciple, by bestowing the empowerment of the staff and skull garland, may you receive the empowerment of the body, speech, mind, and qualities of the Wrathful Phurba deities! Ghi Hura Ha Gya, He A, Hūṃ Hūṃ! Now, visualize this torma clearly as the Guru Drak Phurba, coming to your crown, dissolving into light, and merging into you! Hūṃ! This torma is the Guru Drak Phurba, with all the retinue vividly present. By bestowing the empowerment upon you, the son, may you receive the complete four empowerments! May the Bhagavan, the lord of the lineage, Amitābha, Guru Padmasambhava, the ḍākinī Yeshe Tsogyal, the supreme deity Dorje Zhönnu, the Guru Drak Phurba, the unification of the four deities, bless and empower this disciple! Subdue epidemics, madness, possessions, life-force, and upper winds.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འཚངས་ལྗི་ཞིང་འཐིབས་པ་དང་བརྒྱལ་ཞིང་འབོག་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕོ་གདོན་རྒྱལ་པོ་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ༔ དམ་སྲི་དམར་ནག་རྒྱ་འདྲེ་གསར་རྙིང༔ གདུག་འདྲེ་དམ་སྲིའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནོད་པས་མི་
ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག༔ དུས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་ཉིཾ་ཏ་ཡ་ཀ་ཏིཾ་ཧུ༔ ཧ་སྱ་ལ་སྱ་སེ་ལེ་ཡེ༔ ལྱེ་ལྱེ་སྱ་ཏྱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ཧྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་པཱ་པ་ནན༔ བཛྲ་རཀྴ་ནན༔ ཧེ་ལམ་ནན༔ བྷ་ལ་དྷཱ་ན་ནན༔ གུ་ཧྱ་ཏི་ལ་ནན༔ བཛྲ་དྷཱ་དྷི་ནན༔ ཏི་ལ་ཏི་ལ་ནན༔ བཛྲ་བཛྲ་ཧ་ཕྱུང་རཀྴ་རཀྴ༔ སི་ཏ་འུ་སུ་ནན༔ རཱ་ཙ་ཨ་མུ་ཀ༔ ཙིཏྟ་རྦད༔ མཱཾ་ས་རྦད༔ རཀྟ་རྦད་རྦད༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་རྦད་རྦད༔ གོ་རོ་ཙ་ན་རྦད་རྦད༔ བ་སུ་ཏ་རྦད་རྦད༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས༔ ཙིཏྟ་གཏུབས༔ ཨ་ཏྲི་ལ་ཕི་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འོ་དེས་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོར་བསྒོམ༔ རང་གི་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལས༔ རང་འདྲའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་རེ༔ གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསྒོམ༔ གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གུར་དྲག་བསྒོམ༔ སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲག་སྔགས་བསྒོམ༔ གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་སྙམས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཀ་ཏི་ཀ་པ་མ་ཡ༔ ཨ་མྲྀཏ་ལའི༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་པ་གྷ་ས་མ་ཡ༔ ཨ་དྷེ་ཝ་ཨ་ས་མ་ཡ༔
ན་ར་ཀ་ག་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཎྜལ་ཕུལ༔་་་ས་གཞི་སྤོས་སོགས། འདི་བཀའ་རྒྱ་དགོས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་མང་དབང་མི་རུང༔ ཡོན་ཏན་ཅན་ནམ་སྔོན་བསྙེན་སྒྲུབ་འགའ་རེ་ཐོན་ཀྱང༔ སྲོག་རླུང་བརྒྱལ་གཟེར་ནད་བྱུང་བས་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕན་པ་ལ་འདིའི་གེལ་དབང་མང་དུ་བསྐུར་ཏེ༔ འདིའི་མངོན་རྟོགས་བྱིན་ནས་བསྙེན་པ་བྱེད་བཅུག་ན་ངེས་པར་ཕན༔ སྔོན་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཅི་མང་མ་ཐོན་པའི་གསར་བུས་ནི་རྒྱུན་བསྙེན་ཕྲེང་བསྐོར་ཡ་ཟུང་ཙམ་རུང་གི༔ དུས་གཅིག་ཚན་ཆེན་བཟླས་ན་མི་ནོན༔ རེ་ཞིག་ཐུ་འོང་བས་གོང་བསྙེན་གཞན་སོང་མ་སོང་དང་བསྟུན༔ འདིའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་ལྷག་སོང་ཡང་བདེ་ཁ་མ་བྱུང་ན༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་པ་དང་སྔགས་རིང་སྦྱར་ལ་བཟླས་པས་ངེས་པར་ཕན༔ རང་ལ་རྒྱལ་ནད་སོགས་མེད་ཀྱང༔ དུས་ཀྱི་དབང་གིས་རྒྱལ་འགོང་གི་གནོད་པ་ཆེ་བར་འདུག་པ་ལ༔ དྲན་རྫོགས་སུ་བསྒོམས་ནས་བསྙེན་པ་ཅུང་ཟད་རྒྱུན་བསྙེན་བྱས་ན་རང་སྲུང་གི་མཆོག

【汉语翻译】
祈请息灭所有昏厥、僵硬、昏迷之疾病！ 驱除男性鬼王贡波九兄弟，镇压新旧红黑邪魔， 守护我等不受所有恶鬼邪魔之侵害！ 祈请从今时起直至证得菩提之间，恒常摄受！ 玛娘（藏文）娘（藏文）达亚嘎定吽（藏文）！ 哈夏（藏文）拉夏（藏文）色列耶（藏文）！ 咧咧夏（藏文）达雅哈吽（藏文）哈（藏文）！ 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿哲（藏文）尼哲（藏文）拿摩巴嘎瓦德班匝尔吉利吉拉亚吽啪特（藏文）！ 班匝尔巴巴南（藏文）！ 班匝尔RA叉南（藏文）！ 嘿拉姆南（藏文）！ 巴拉达南南（藏文）！ 固雅德拉南（藏文）！ 班匝尔达德南（藏文）！ 德拉德拉南（藏文）！ 班匝尔班匝尔哈琼RA叉RA叉（藏文）！ 斯达吾苏南（藏文）！ RA擦阿木嘎（藏文）！ 泽达RA巴德（藏文）！ 芒萨RA巴德（藏文）！ RA达RA巴德RA巴德（藏文）！ 金尼热德RA巴德RA巴德（藏文）！ 郭若擦那RA巴德RA巴德（藏文）！ 巴苏达RA巴德RA巴德（藏文）！ 泽达琼（藏文）！ 泽达杜（藏文）！ 阿德拉佩德耶梭哈（藏文）！ 噢！因此，你已很好地获得了猛厉橛法的灌顶，所以从现在开始：观想自己为猛厉上师。 从自己火焰的火花中， 观想出现与自己一样的猛厉上师。 观想邪魔鬼怪无法侵扰。 观想所有形相皆为猛厉橛。 观想所有声音皆为猛厉咒语。 观想加害者邪魔鬼怪无法侵扰。 如此修持，请复诵： 嘎德嘎巴玛雅（藏文）！ 阿弥利达莱（藏文）！ 哈拉哈拉巴嘎萨玛雅（藏文）！ 阿德瓦阿萨玛雅（藏文）！
那RA嘎嘎匝梭哈（藏文）！ 献曼茶罗！……供养土地、香等。 此法需要保密，极其重要，不可进行集体灌顶。 即使是对有功德者或先前修持过一些本尊法的人，如果出现命气、昏厥、头痛等疾病，无论如何都无法治愈，如果对此人多次给予此法的解脱灌顶，给予此法的证悟加持，并让他进行修持，必定有效。 先前没有进行过大量修持的新手，可以进行日常念诵，转动念珠一两圈即可。 如果一次性念诵太多，则无法承受。 暂时会发生不适，所以要根据先前是否修持过其他本尊法来决定。 如果对此法的念诵超过一百万遍，但仍然没有获得安乐，则将事业法的观想和长咒结合起来念诵，必定有效。 即使自己没有邪魔等疾病，但由于时势的影响，邪魔鬼怪的危害很大，如果观想为忆念圆满，并稍微进行日常念诵，则是最好的自我保护。

【英语翻译】
Please pacify all diseases of fainting, stiffness, and coma right now! Drive away the malevolent ghost king, the nine Gongpo brothers, subdue the new and old red and black demons, protect us from the harm of all kinds of evil spirits and demons! Please, from this time until enlightenment, constantly guide us! Ma Nying Ta Ya Ka Ting Hum! Ha Sya La Sya Se Le Ye! Lye Lye Sya Tya Hya Hum Hya! Om Ah Hum Artzig Nirtzig Namo Bhagawate Vajra Kili Kilaya Hum Phet! Vajra Papana Nan! Vajra Raksha Nan! He Lam Nan! Bhala Dhana Nan! Guhya Tila Nan! Vajra Dha Dhi Nan! Tila Tila Nan! Vajra Vajra Ha Phung Raksha Raksha! Sita Usu Nan! Ratza Amuka! Tzitta Rbad! Mamsa Rbad! Rakta Rbad Rbad! Kimni Riti Rbad Rbad! Goro Tzana Rbad Rbad! Basu Ta Rbad Rbad! Tzitta Phung! Tzitta Tub! Atri La Phi Dhi Ye Svaha! Oh! Therefore, you have well received the empowerment of the fierce Phurba practice, so from now on: visualize yourself as the fierce Guru. From the sparks of your own fire, visualize fierce Gurus appearing like yourself. Visualize that demons and obstacles cannot intrude. Visualize all forms as fierce Phurbas. Visualize all sounds as fierce mantras. Visualize that harming demons and obstacles cannot intrude. Practice in this way, please repeat: Kati Kapa Maya! Amrita Lai! Hala Hala Pagha Samaya! Adhewa Asamaya!
Nara Kaga Dza Svaha! Offer the Mandala! ... Offer the ground, incense, etc. This teaching needs to be sealed and is extremely important, so collective empowerment is not allowed. Even for those with merit or those who have previously practiced some deities, if they experience diseases such as life-force disturbances, fainting, or headaches that cannot be cured, giving them many liberation empowerments of this practice, bestowing the realization blessing of this practice, and having them practice it will definitely be effective. Novices who have not previously engaged in extensive practice can perform daily recitations, turning the mala one or two rounds. If too much is recited at once, it cannot be sustained. Temporary discomfort may occur, so it should be determined based on whether other deities have been practiced before. If more than a hundred thousand recitations of this practice have been completed but no bliss has been attained, combining the visualization of the action practice with the long mantra and reciting it will definitely be effective. Even if one does not have diseases such as demonic illnesses, due to the influence of the times, the harm from demons and spirits is great. If one visualizes as complete recollection and performs a little daily recitation, it is the best self-protection.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ཏེ༔ རྒྱལ་འགོང་གི་རིགས་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་སོགས་ཡོད་པས༔ རང་ལ་གནོད་པའི་རྒྱལ་འགོང་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་རྩེ་དམ་དུ་ཟུག་པར་བསྒོམ་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་པ་གནམ་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལས་ཚོགས། གཟུངས་དབང་རྣམས་དབང་བཤད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཁྱེར་བདེ་བར་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ། འདི་ལ་སྦ་འོས་
གསལ་བར་བཀོད་པའི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་གིང་གི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བཤགས་སོ། །བཟོད་པར་བཞེས་ཤིག །འདི་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འདི་དང་འབྲེལ་པ་ཐོགས་ཚད་གདུག་འདྲེའི་གནོད་པ་ཞི་ནས་ལུས་སེམས་བདེ་བ་དང་ལྡན་ནས། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝནྟུ།། །།
གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད། རཱ་ག་ཨ་སྱ།

【汉语翻译】
是故，因为有王权鬼怪的种类成千上万等等，观想自己所害的王权鬼怪，其心黑白交界处，身下橛的尖端牢固刺入，是为要点。这是出自天法（Gnamchos）的修法和事业集合。咒语灌顶等以灌顶讲解来修饰，为了便于携带，由Ra Ga Asya编辑，书写者是比丘精进。对于此中不应隐藏而明白写出的过失，向金刚护法及其眷属忏悔。请宽恕。以此书写的善业，凡与此结缘者，恶毒鬼怪的损害平息，身心安乐，远离痛苦。吉祥！愿增长！

金刚橛猛咒的灌顶，调伏王权鬼怪。Ra Ga Asya。

【英语翻译】
Therefore, since there are billions of types of Gyal 'gong and so on, it is essential to visualize that the lower part of the body, the tip of the phurba, is firmly piercing the heart of the Gyal 'gong that harms you, at the boundary between black and white. This is a sadhana and karma collection from the Gnamchos (Sky Dharma). The mantra empowerments etc. are adorned with empowerment explanations, and compiled by Ra Ga Asya for easy carrying. The scribe is the bhikshu Tson-drup. Whatever faults there are in clearly stating what should be concealed, I confess to the protector of the ging and his retinue. Please forgive me. By the virtue of writing this, may all those who are connected to it have the harm of malicious spirits pacified, and may they be endowed with physical and mental well-being, and be free from suffering. Mangalam! Bhavantu!

The empowerment of the Vajrakila fierce mantra, which subdues Gyal 'gong. Ra Ga Asya.

============================================================

